Oldřich Nouza jako překladatel z ukrajinštiny
Alexej Sevruk, Památník národního písemnictví
Recenzovaný článek
s. 230–255 (obrazová příloha s. 334–336)
Licence CC BY-NC-ND 4.0
DOI: https://doi.org/10.63013/la.2025.08
Oldřich Nouza as a Translator from Ukrainian to Czech
Abstract:
This article describes the fine artist and poet Oldřich Nouza and, through the
Ukrainian Studies-related material in his personal collection, presents his legacy
as a translator from Ukrainian to Czech. In the late 1940s and early 1950s, Nouza
translated many poems by Ukrainian authors into Czech, including works which
were labelled anti-regime. The study sketches Nouza’s translation work against
the background of this era and in the context of postwar Czechoslovak Ukrainian
Studies. By making use of the correspondence he received from his translator colleagues, the study tries to map the conditions and relationships in this professional
environment. It reveals unanticipated coherences and contributes extensive citations from the works of two poets which would not seem obviously translatable: Vasyl Ellan Blakytny and Bohdan Ihor Antonych.
Klíčová slova:
Oldřich Nouza; Bohdan Ihor Antonyč; Vasyl Ellan-Blakytnyj; překlad; ukrajinistika;
ukrajinská poezie; překlady z ukrajinštiny; literatura; dějiny 20. století
Keywords:
Oldřich Nouza; Bohdan Ihor Antonych; Vasyl Ellan-Blakytny; translation;
Ukrainian Studies; Ukrainian poetry; translations from Ukrainian; literature;
history of the 20th century
Citace:
Sevruk, Alexej: Oldřich Nouza jako překladatel z ukrajinštiny. Literární archiv 57, PEN klub a jeho autoři, 2025. Ed. Klára Krásenská, s. 230–255; https://doi.org/10.63013/la.2025.08.