Paradise Lost, translated from English to Czech by Josef Jungmann

Jungmann supplemented his translation of this spiritual epic that tells of the fall of angels and the first human beings with a list of “opaque words”. His aim was to clarify words that might be difficult for the contemporary reader. Jungmann, for whom the vocabulary of Czech at that time was insufficient for his translation purposes, created neologisms by borrowing from other Slavic languages or reviving words from Old Czech that had become obsolete. His list included the words vděk (gratitude), touha (desire), hrad (castle), hnusný (disgusting), dav (crowd), střed (centre), přelud (delusion), rozpačitý (embarrassed), obrovský (gigantic)...

Subject: Prague of the National Revival
Author: Milton, John
Title: Paradise Lost, translated from English to Czech by Josef Jungmann
Date: 1811
Place of publication: Prague
Publisher: Bohumil Háse
Origin: acquired in 1957
Licence: Free license

Other exhibits from the chapter

This website uses cookies.

We use cookies to personalize content and ads, provide social media features and analyze our traffic. We also share information about the use of our site with our social media, advertising and analytics partners. They may use the data together with other information they collect about you while using their services.

Deny all
Show details
Allow all